+merlan #flirora's website

šinteselneri (“The Dative Case”)

cþB9B

it refat gerat eslime łeŋcþor onos desa vesran aranten dommôvesa mîr cajel ħacan caliþ nôras seten dtanin mivon mêven lilos ton cfiþo on isiłit’ce crešiþ selas crešit geðatas lerþir avončis tecsat pente. naðasime vargres movas perþ miłe tovro’ce darniþ nalfaþes onirþa jonos veŋren celcer csano cero.

vinfit cenmiror poras þardaci ton feŋan vjantan pelčac cþîrvasos leron ineþen loras tfôric’ce cilvos nâsmis’ce ton nava viston it maldeþassa amarłit searna. gatrêr enôrimeþos cjamaŋ lê navan’aþ šino cenčanon’ac cereca fose le «#cfiþalir» nes fenþlaþ.

enjos mîr eleþ glêmas morarþ anon ceen tforen’ce mel’ot atrês neltre.

#cfiþalir «ela ancêr šimeþ se &{}.» ilotas peŋan ondis cevo vescþa so’moc clačit elþroþna ojorna eflo veła.

meŋco; darnas nelcac jelcosa crînen loras ton nava crîþas reltir mjołes sêna vfelča. ilaten ilotas ceren senar vêdoŋ’ce veðaþ; ondis mennen meŋco menat geðe fose šjonos cþišimine nagre. ea caðjano faras talmaþ; ai folþos tfaþos ecljes cerecaþes leanaraŋ trošis navan mečaþ. as eristat mîr sogoþas ros cerceris nelsiþ menveþ. setes movas perþ lê dtrošis enêl côþês car en eþit coþi irła.

lê neðas’moc coþ enven poðas coþi censa; ai cercerin’aþ vânasos cevoc·oþ’ac gleve.

«cirtel; cercerin cenčanon’pe racra se?» res amarła. ai carðir’moc cenčanon cereca fose le «#eltes» nes fenþlaþ.

ea lê łeŋcþes seljos #eltes endin ciron cereca fose searneŋ #cfiþalin motos jorniłit deneca.

#cfiþalir «le miþrirþ pedełir searnas; folþos eleþ more.» narva anarir coþin marimeca mjariðen’moc mara.

emtas nel pen dosilvimeca #eltes gcencra.

#cfiþalir «ŋarên ancaŋân a cimþrit etor jorniła. ilaten ilotas ŋarâþ gesołaþ. lê ŋarân crîþi roc remame crînþa dtelcþaþ. ondis pocamareþas ŋarâþas as glevit nedo cleþrascos censa.

aniþas senflen aþer el ŋarôn cintesnon melirnepeþ. nafan ŋarên ronon en remaþ ledomsrit nifan melirnepeþ. ai ondis ganelin lê gancâŋ senflen a šimit etor jorniła.»

tê mivon tafon it cerecit #eltes gesevenra.

#cfiþalir «ša «neman anljat vandraþ» ner navan ceslaþ os anljat cerje se? ea ša «a gcereþas ganelšit vpentat» nosa «cereþas a ganelšit pentat» nosa’te dêt «cereþas a ganelšit vpentat» ne pen dorefe se? ea ša «ea» nes «ša» nes’ce ton foston minan cþerit pente se? fel geðe so ša vescon pit mjovecta tafon cimþra viþca? ecljame recþetela elet eniin o linelšit aljonela tfełor.»

#eltes «ea ša linelšit rjotesta?»

#cfiþalir «ces; fel renda so liinon cþerit penta ai ondis o ŋarên mel gepron ðanhat paðas dovesit šonat łane. mel renas os racrit’ve roče. arontarna lê nifas os d·oeriłit roc tfałaveþ. ea le melirnen domitriþ ŋarên crîþa miþen paðas sałes.»

#eltes «ea ša mê ŋôliþi cemi’pe visêrčasta?»

#cfiþalir «ispjel cemi on eravat’ve racreþ fose visêrčeþ. meŋco; le cþišiminen eroc cevos elceras.»

a gelcerit #elteþa reflit gcenmire. enin naðasas roma cfiþas romi aŋaror onos cjerantjas’ce ineþen vernen graþas’ce ondis moŋcehac menat vpente.

a geleþ morat šinen enôrimoþos čil crîna veła. tfaþin tistas ceaþtforen łirlos menat rjote.

escajasos an notat arelan #eltes narvan gcreša.

«le anjoþas mîr seta cemic menvat ħaran.»

Gloss and translation

it refat gerat eslime łeŋcþor onos desa vesran aranten dommôvesa mîr cajel ħacan caliþ nôras seten dtanin mivon mêven lilos ton cfiþo on isiłit’ce crešiþ selas crešit geðatas lerþir avončis tecsat pente.
it
inf.sembl2
ref-at
true-inf
ger-at
truly-inf
esl-ime
wide-and
łeŋcþ-or
clear-rel.ter.nom,loc
on-os
sky-loc.sg
desa
below
vesr-an
strong-rel.cer.nom,acc
arant-en
long_time-gen.sg
dommôv-esa
heavy_rain-abl.sg
mîr
after
caj-el
ground-gen.sg
ħac-an
smell-acc.sg
cal-iþ
smell-ser
nôr-as
small-rel.cel.nom,dat
set-en
quiet-rel.cel.nom,gen
d\tan-in
bird-gen.pl
miv-on
word-dat.pl
mêv-en
rain-gen.sg
lil-os
drop-dat.pl
ton
ornative
cfiþ-o
leaf-nom.pl
on
inf.acc
isił-it=’ce
whisper-inf=and
creš-iþ
hear-ser
sel-as
humid-rel.cel.nom,dat
creš-it
hear-inf
geð-atas
cannot-rel.cel.acc,dat
lerþ-ir
spring-gen.sg
avonč-is
breeze-dat.sg
tecs-at
feel_by_touch-inf
pent-e.
able_to-3sg
One could smell the fragrance of the ground under the vast, clear sky after a long period of heavy rain, hear the chirping of quiet birds and the rustling of the leaves housing tiny raindrops, and feel the moist breeze that could not be heard, as if they were actually real.
naðasime vargres movas perþ miłe tovro’ce darniþ nalfaþes onirþa jonos veŋren celcer csano cero.
naðas-ime
blue-and
vargr-es
not_move-rel.cel.nom,loc
mov-as
sea-loc.sg
perþ
overlooking
mił-e
grass-nom.sg
tovr-o=’ce
flower-nom.pl=and
darn-iþ
long-ser
nalf-aþes
grow-rel.cel.acc,loc
on-irþa
tree-abess.sg
jon-os
place-loc.sg
veŋr-en
decay-rel.cel.nom,gen
celc-er
building-gen.sg
csan-o
fragment-nom.pl
cer-o.
remain-3pl
There remained remnants of a decayed building in a clearing where grass and flowers grew long, overlooking the unmoving blue sea.
vinfit cenmiror poras þardaci ton feŋan vjantan pelčac cþîrvasos leron ineþen loras tfôric’ce cilvos nâsmis’ce ton nava viston it maldeþassa amarłit searna.
vinf-it
somber-inf
cenmir-or
seem_to-rel.ter.nom,loc
por-as
thick-rel.cel.nom,dat
þard-aci
sleeve-dat.du
ton
ornative
feŋ-an
fade_away-rel.cel.nom,acc
vjant-an
vjanta-acc.sg
pelč-ac
wear-rel.hum.nom,nom
cþîrv-asos
thin-rel.ter.nom,dat
ler-on
smooth-rel.ter.nom,acc
ineþ-en
white-gen.sg
lor-as
hair-dat.sg
tfôr-ic=’ce
arm-dat.du=and
cilv-os
face-loc.sg
nâsm-is=’ce
scar-dat.sg=and
ton
ornative
nav-a
human-nom.sg
vist-on
stone-acc.sg
it
inf.sembl2
mald-eþas-sa
consider_important-rel.cel.dat,dat-nrel.sg
amarł-it
consider-inf
searn-a.
sit-3sg
A person with white hair, thin arms, and a scar on their somber-looking face, wearing a vjanta with wide sleeves and faded color, was sitting on a smooth rock, as if they were thinking about something important.
gatrêr enôrimeþos cjamaŋ lê navan’aþ šino cenčanon’ac cereca fose le «#cfiþalir» nes fenþlaþ.
g\atr-êr
color-gen.pl
enôrimeþ-os
landscape-dat.sg
cjam-aŋ
stare-rel.hum.nom,acc
this.hum
nav-an=’aþ
human-acc=possr
šin-o
all-nom.sg
cenč-anon=’ac
name-acc.sg=poss.3
cerec-a
not_know-3sg
fose
because
le
imp
«#cfiþalir»
(name)
nes
quot.dat
fenþl-aþ.
call_with_name-1pl
No one knows the name of this person, gazing at the colorful landscape, and so we call them “#cfiþalir”.
enjos mîr eleþ glêmas morarþ anon ceen tforen’ce mel’ot atrês neltre.
enj-os
enja-dat.pl
mîr
after
el-eþ
sun-nom.sg
glêmas
five.dat
mor-arþ
set-ser
an-on
sky-acc.sg
ce-en
red-gen.sg
tfor-en=’ce
yellow-gen.sg=and
mel=’ot
many=uniq
atr-ês
color-dat.pl
neltr-e.
dye-3sg
In four hours, the sun would set and paint the sky in diverse shades of red and yellow.
#cfiþalir «ela ancêr šimeþ se &{}.»
#cfiþalir
(name)
«el-a
this.inanim-nom.sg
anc-êr
story-gen.sg
šim-eþ
end-nom.sg
se
mirative
&{}.»
#cfiþalir: “This seems to be the end of the story…”
ilotas peŋan ondis cevo vescþa so’moc clačit elþroþna ojorna eflo veła.
ilot-as
distant_past-loc.sg
peŋan
cmp.eq
ond-is
now-loc.sg
cev-o
face-nom.sg
vescþ-a
beautiful-3sg
so=’moc
if=also
clač-it
break-inf
elþr-oþna
do_easily-rel.ter.acc,prol
oj-orna
bone-prol.pl
efl-o
ache-nom.sg
veł-a.
exist-3sg
Although their face was as beautiful now as long ago, they had an ache through their brittle bones.
meŋco; darnas nelcac jelcosa crînen loras ton nava crîþas reltir mjołes sêna vfelča.
meŋco;
INTJ
darn-as
long-rel.cel.nom,dat
nelc-ac
short_stature-rel.hum.nom,nom
jelc-osa
sparse-rel.ter.nom,abl
crîn-en
black-gen.sg
lor-as
hair-dat.sg
ton
ornative
nav-a
person-nom.sg
crîþ-as
forest-abl.sg
relt-ir
mist-gen.sg
mjoł-es
grass-loc.sg
sêna
above
v\felč-a.
pfv\walk_bristly-3sg
Then a short person with long, black hair briskly approached them on the misty grass from the sparse forest.
ilaten ilotas ceren senar vêdoŋ’ce veðaþ; ondis mennen meŋco menat geðe fose šjonos cþišimine nagre.
ilat-en
long_ago-gen.sg
ilot-as
long_ago-loc.sg
cer-en
house-acc.sg
sen-ar
fire-nom.sg
vêd-oŋ=’ce
parent-acc.u=and
veð-a-þ;
destroy-3sg-past
ond-is
now-loc.sg
menn-en
left-gen.sg
meŋc-o
eye-nom.sg
men-at
see-inf
geð-e
cannot-3sg
fose
because
šjon-os
all-loc.sg
cþišimin-e
bandage-nom.sg
nagr-e.
cover-3sg
Long ago, a fire had destroyed their house and their parents; they were now blind in the left eye and wear a bandage over it.
ea caðjano faras talmaþ; ai folþos tfaþos ecljes cerecaþes leanaraŋ trošis navan mečaþ.
ea
therefore
caðjan-o
world-nom.sg
far-as
often-loc.sg
talm-a-þ;
ridicule-3sg-past
ai
but
folþ-os
soon-loc.sg
tfaþ-os
town-dat.sg
eclj-es
far-rel.cel.nom,loc
cerec-aþes
forget-rel.cel.acc,loc
le-anar-aŋ
3sg-considerate-rel.hum.nom,acc
troš-is
field-loc.sg
nav-an
person-acc.sg
meč-a-þ.
find-3sg-past
As a result, they were often teased by society; however, they soon found someone more considerate in a forgotten meadow far from town.
as eristat mîr sogoþas ros cerceris nelsiþ menveþ.
as
inf.abl
erist-at
meet_for_first_time-inf
mîr
after
sog-oþas
*week-loc.sg
ros
each-loc.sg
cercer-is
stranger-dat.sg
nels-iþ
go-ser
menv-e-þ.
meet_with-3sg-past
After that initial encounter, they went to meet the stranger every week.
setes movas perþ lê dtrošis enêl côþês car en eþit coþi irła.
set-es
calm-rel.cel.nom,loc
mov-as
sea-loc.sg
perþ
overlooking
this.cel
d\troš-is
field-loc.sg
en-êl
world-gen.sg
côþ-ês
remainder-loc.sg
car
outside
en
inf.gen
eþ-it
exist-inf
coþ-i
feeling-dat.sg
irł-a.
feel-3sg
They felt a sense of being separate from the rest of the world whenever they are in this field overlooking the calm sea.
lê neðas’moc coþ enven poðas coþi censa; ai cercerin’aþ vânasos cevoc·oþ’ac gleve.
this.cel
neð-as=’moc
day-loc.sg=also
coþ-∅
feeling-nom.sg
env-en
day-gen.sg
poð-as
other-loc.sg
coþ-i
feeling-dat.sg
cens-a;
equal-3sg
ai
but
cercer-in=’aþ
stranger-nom.sg=possr
vân-asos
norm-dat.sg
cevoc·-oþ=’ac
facial_expression-nom.sg=poss.3
glev-e.
differ-3sg
This feeling was the same today as it had been, but the look on the stranger’s face was not.
«cirtel; cercerin cenčanon’pe racra se?» res amarła.
«cirtel;
by_the_way
cercer-in
stranger-nom.sg
cenč-anon=’pe
name-acc.sg=poss.1
racr-a
know-3sg
se?»
rhetorical
res
quot.dat
amarł-a.
consider-3sg
“By the way, does the stranger know my name?” they thought.
ai carðir’moc cenčanon cereca fose le «#eltes» nes fenþlaþ.
ai
but
carð-ir=’moc
visitor-nom.sg=also
cenč-anon
name-acc.sg
cerec-a
not_know-3sg
fose
because
le
imp
«#eltes»
(name)
nes
quot.dat
fenþl-aþ.
call_with_name-1pl
But even the visitor did not know their own name, and so we call them “#eltes”.
ea lê łeŋcþes seljos #eltes endin ciron cereca fose searneŋ #cfiþalin motos jorniłit deneca.
ea
therefore
this.cel
łeŋcþ-es
clear-rel.cel.nom,loc
selj-os
afternoon-loc.sg
#elt-es
(name)-nom.sg
end-in
now-gen.sg
cir-on
action-acc.sg
cerec-a
not_know-3sg
fose
because
searn-eŋ
sit-rel.hum.nom,gen
#cfiþal-in
(name)-gen.sg
mot-os
behind-loc.sg
jornił-it
stand-inf
denec-a.
continue-3sg
Thus #eltes, not knowing what to do next, continued to stand behind #cfiþalir.
#cfiþalir «le miþrirþ pedełir searnas; folþos eleþ more.»
#cfiþalir
(name)
«le
imp
miþr-irþ
hurry-ser
pe-dełir
1sg-beside
searn-as;
sit-2sg
folþ-os
soon-loc.sg
el-eþ
sun-nom.sg
mor-e.»
descend-3sg
#cfiþalir: “Hurry up and sit next to me; the sun won’t stay up for long.”
narva anarir coþin marimeca mjariðen’moc mara.
narv-a
voice-nom.sg
anar-ir
kindness-gen.sg
coþ-in
feeling-acc.sg
mar-imeca
say-but
mjarið-en=’moc
inevitability-acc.sg=also
mar-a.
show-3sg
Although their voice showed a sense of kindness, it also showed one knowing exactly what would happen.
emtas nel pen dosilvimeca #eltes gcencra.
emt-as
that.inanim-dat.sg
nel
regarding
pen-∅
what-nom.sg
do-silv-imeca
caus-fear-but
#elt-es
(name)-nom.sg
g\cencr-a.
pfv\obey-3sg
Something about that worried #eltes, but they obeyed.
#cfiþalir «ŋarên ancaŋân a cimþrit etor jorniła.
#cfiþalir
(name)
«ŋar-ên
language-gen.sg
anc-aŋân
story-acc.sg
a
inf.loc
cimþr-it
convey-inf
etor
before
jornił-a.
stand-1sg
#cfiþalir: “I am about to tell you a story about a language.
ilaten ilotas ŋarâþ gesołaþ.
ilat-en
long_ago-gen.sg
ilot-as
long_ago-loc.sg
ŋar-âþ
language-nom.sg
g\esoła-þ.
pfv\exist.3sg-past
Long, long ago, a language came to be.
lê ŋarân crîþi roc remame crînþa dtelcþaþ.
this.cel
ŋar-ân
language-acc.sg
crîþ-i
forest-dat.sg
roc
benefactive
rem-ame
make-and
cr-înþa
forest-prol.sg
d\telcþ-a-þ.
pfv\bloom-3sg-past
This language was made for the forest and through the forest it flourished.
ondis pocamareþas ŋarâþas as glevit nedo cleþrascos censa.
ond-is
now-loc.sg
po-ca-mar-eþas
1pl-appl.inst-speak-rel.cel.dat.dat
ŋar-âþas
language-dat.sg
as
inf.abl
glev-it
differ-inf
nedo
despite
cleþrasc-os
ancestor-dat.sg
cens-a.
equal-3sg
Although it is not the language that we are speaking in right now, it is its ancestor.
aniþas senflen aþer el ŋarôn cintesnon melirnepeþ.
aniþ-as
year-abl.pl
sen-flen
two-256
aþer
ago
el
this.ter
ŋar-ôn
language-gen.pl
cintesn-on
line_of_succession-acc.sg
melirn-e-pe-þ.
bequeath-3sg-1sg-past
Five hundred years ago, I inherited this chain of languages.
nafan ŋarên ronon en remaþ ledomsrit nifan melirnepeþ.
naf-an
new-rel.cel.nom,acc
ŋar-ên
language-gen.sg
ron-on
form-acc.sg
en
inf.gen
rem-aþ
make-ser
le-domsr-it
3sg-rear-inf
nif-an
task-acc.sg
melirn-e-pe-þ.
bequeath-3sg-1sg-past
I was left to create and maintain a new form of the language.
ai ondis ganelin lê gancâŋ senflen a šimit etor jorniła.»
ai
but
ond-is
now-loc.sg
g\anel-in
year-gen.pl
this.cel
g\anc-âŋ
story-nom.sg
sen-flen
inf.loc
a
end-inf
šim-it
in_front_of
etor
stand-3sg
jornił-a.»
Now this five hundred-year story is about to come to an end.”
tê mivon tafon it cerecit #eltes gesevenra.
that.cel
miv-on
word-gen.pl
taf-on
meaning-acc.sg
it
inf.sembl2
cerec-it
not_know-inf
#elt-es
(name)-nom.sg
g\es-evenr-a.
pfv\inch-open_mouth-3sg
#eltes opened their mouth as if they did not know what those words meant.
#cfiþalir «ša «neman anljat vandraþ» ner navan ceslaþ os anljat cerje se?
#cfiþalir
(name)
«ša
int
«nem-an
some-acc.sg
anlj-at
injure-inf
vandr-a-þ»
leave_undone-3sg-past
ner
quot.nom
nav-an
person-acc.sg
ces-laþ
zero-ctr.human
os
inf.dat
anlj-at
injure-inf
cerj-e
imply-3sg
se?
rhet
#cfiþalir: “Does ‘neman anljat vandraþ’ (Some people were left uninjured) imply that no one was injured?
ea ša «a gcereþas ganelšit vpentat» nosa «cereþas a ganelšit pentat» nosa’te dêt «cereþas a ganelšit vpentat» ne pen dorefe se?
ea
therefore
ša
int
«a
inf.loc
g\cer-eþas
(inf)\house-dat.sg
g\anelš-it
(inf)\return-inf
v\pent-at»
(inf)\able_to-inf
nosa
quot.abl
«cer-eþas
(inf)\house-dat.sg
a
inf.loc
g\anelš-it
(inf)\return-inf
pent-at»
able_to-inf
nosa=’te
quot.abl=or
dêt
instead_of
«cer-eþas
(inf)\house-dat.sg
a
inf.loc
g\anelš-it
(inf)\return-inf
v\pent-at»
(inf)\able_to-inf
ne
quot.acc
p-en
what-nom.sg
do-ref-e
caus-correct-3sg
se?
rhet
And why is it ‘cereþas a ganelšit vpentat’ (when one is able to return home) instead of ‘a gcereþas ganelšit vpentat’ or ‘cereþas a ganelšit pentat’?
ea ša «ea» nes «ša» nes’ce ton foston minan cþerit pente se?
ea
therefore
ša
int
«ea»
therefore
nes
quot.dat
«ša»
int
nes=’ce
quot.dat=and
ton
ornative.adnom
fost-on
sentence-acc.sg
minan
one-acc
cþer-it
write-inf
pent-e
able_to-3sg
se?
rhet
And can ‘ea’ and ‘ša’ be used in the same sentence?
fel geðe so ša vescon pit mjovecta tafon cimþra viþca?
fel
ellips
geð-e
cannot-3sg
so
if
ša
int
vesc-on
be_needed-rel.ter.nom,acc
p-it
what-sembl2.sg
mjov-ecta
word-inst.pl
taf-on
meaning-acc.sg
cimþr-a
convey-3sg
viþca?
cond
If not, how would the necessary meaning be expressed?
ecljame recþetela elet eniin o linelšit aljonela tfełor.»
eclj-ame
far-and
recþet-ela
honorable-rel.cel.nom,abl
el-et
this-sembl2.pl
eni-in
question-acc.pl
o
inf.nom
linelš-it
answer-inf
aljon-ela
goal-abl.sg
tfeł-or.»
path-nom.sg
Distant and honorable is the goal to which such questions are the path.”
#eltes «ea ša linelšit rjotesta?»
#eltes
(name)
«ea
therefore
ša
int
linelš-it
answer-inf
rjot-es-ta?»
cannot-2sg-past
#eltes: “And you could not answer them?”
#cfiþalir «ces; fel renda so liinon cþerit penta.
#cfiþalir
(name)
«ces;
zero
fel
ellips
rend-a
want_to-1sg
so
if
liin-on
answer-acc.pl
cþer-it
write-inf
pent-a.
able_to-1sg
#cfiþalir: “That is not true; I could come up with the answers if I wanted to.
ai ondis o ŋarên mel gepron ðanhat paðas dovesit šonat łane.
ai
but
ond-is
now-loc.sg
o
inf.nom
ŋar-ên
language-gen.sg
mel
many
gepr-on
flaw-acc.pl
ðanh-at
fix-inf
pað-as
another-dat.sg
do-ves-it
caus-change-inf
šon-at
do_completely-inf
łan-e.
must-3sg
But now, fixing the many flaws of this language must change it into a different one altogether.
mel renas os racrit’ve roče.
mel
many
ren-as
example-acc.pl
os
inf.dat
racr-it=’ve
know-inf=poss.2sg
roč-e.
imagine-1sg
I imagine that you know about many of them.
arontarna lê nifas os d·oeriłit roc tfałaveþ.
aront-arna
long_time-prol.sg
this.cel
nif-as
task-dat.sg
os
inf.dat
d·o-erił-it
caus-prepare-inf
roc
benefactive
tfał-a-ve-þ.
teach-1sg-2sg-past
Through all those years, I have been training you for this task.
ea le melirnen domitriþ ŋarên crîþa miþen paðas sałes.»
ea
and
le
imp
melirn-en
legacy-acc.sg
do-mitr-iþ
caus-continue-ser
ŋar-ên
language-gen.sg
crîþ-a
forest-gen.sg
miþ-en
ruler-gen.sg
pað-as
next-dat.sg
sał-es.»
assume_role-2sg
Therefore, please continue this legacy and take the role of being the next master of Ŋarâþ Crîþ.”
#eltes «ea ša mê ŋôliþi cemi’pe visêrčasta?»
#eltes
(name)
«ea
int
ša
which
reason-abl.sg
ŋôl-iþi
self-dat.sg=poss.1
cem-i=’pe
prefer-2sg-past
visêrč-as-ta?»
#eltes: “And why have you chosen me over someone else?”
#cfiþalir «ispjel cemi on eravat’ve racreþ fose visêrčeþ.
#cfiþalir
(name)
«isp-jel
life-gen.sg
cem-i
self-dat.sg
on
inf.acc
erav-at=’ve
suffer-inf=poss.2
racr-e-þ
know-1sg-past
fose
because
visêrč-e-þ.
prefer-1sg
#cfiþalir: “I chose you because I knew that life was difficult for you.
meŋco; le cþišiminen eroc cevos elceras.»
meŋco;
intj
le
imp
cþišimin-en
bandage-acc.sg
e-roc
1sg-benefactive
cev-os
face-dat.sg
elcer-as.»
remove-2sg
Now take off these bandanges off your face for me.”
a gelcerit #elteþa reflit gcenmire.
a
inf.loc
g\elcer-it
(inf)\remove-inf
#elt-eþa
(name)-dat.sg
refl-it
surprise-inf
g\cenmir-e.
seem_to-3sg
When they removed it, #eltes looked surprised.
enin naðasas roma cfiþas romi aŋaror onos cjerantjas’ce ineþen vernen graþas’ce ondis moŋcehac menat vpente.
en-in
tree-gen.sg
naðas-as
blue-rel.cel.nom,dat
rom-a
each-gen.sg
cfiþ-as
leaf-dat.sg
rom-i
each-dat.sg
aŋar-or
warm-rel.ter.nom,loc
on-os
sky-loc.sg
cjerant-jas=’ce
butterfly-dat.pl=and
ineþ-en
white-gen.sg
vern-en
sand-gen.sg
graþ-as=’ce
shore-dat.sg=and
ond-is
now-loc.sg
moŋc-ehac
eye-inst.du
men-at
see-inf
v\pent-e.
pfv\able_to-3sg
Each green leaf of each tree, the butterflies in the warm sky, and the shore of white sand – now they could see them with both of their eyes.
a geleþ morat šinen enôrimoþos čil crîna veła.
a
inf.loc
g\el-eþ
(inf)\sun-nom.sg
mor-at
descend-inf
šin-en
all-gen
enôrimoþ-os
landscape-loc.sg
čil
on
crîn-a
black-nom.sg
veła.
exist.3sg
When the sun set, the entire landscape was dark.
tfaþin tistas ceaþtforen łirlos menat rjote.
tfaþ-in
town-gen.pl
tist-as
unstable-rel.cel.nom,dat
ceaþ-tfor-en
red-yellow-gen.sg
łirl-os
light-dat.pl
men-at
see-inf
rjot-e.
cannot-3sg
The flickering orange lights from the towns were nowhere to be seen.
escajasos an notat arelan #eltes narvan gcreša.
escaj-asos
inland-dat.sg
an
inf.prol
not-at
walk-inf
arel-an
faint-rel.cel.nom,acc
#elt-es
(name)-nom.sg
narv-an
voice-acc.sg
g\creš-a.
pfv\hear-3sg
As they walked inland, #eltes heard a faint voice.
«le anjoþas mîr seta cemic menvat ħaran.»
«le
imp
anjoþ-as
year-abl.pl
mîr
after
seta
2^32
cem-ic
self-dat.du
menv-at
meet-inf
ħar-an.»
do_again-1du
“Let’s meet again in four billion years.”